Guangzhou’s Metro will be reportedly be changing from Hanyu Pinyin to a mix of English and Pinyin in the naming of its stations. Thus, for example, “Guangzhou Huochezhan” will become “Guangzhou Train Station” (or something like that) and Tiyu Xilu will become Tiyu West Road.
If the official website of the Guangzhou Metro is anything to go by, the Pinyin presently used there is terrible. The official website is infected with the Pinyin-crippling diseases of InTerCaPiTaLiZaTion and FailUreToSePaRateWords. ????, for example, is given not as T?yù X?lù but as TiYuXiLu. Horrible! And, of course, there are some typos too, which make matters even worse, such as TiYuZhongZin for what should be T?yù Zh?ngx?n.
The last time I was in Guangzhou the subway didn’t exist, so I haven’t seen this signage for myself. Can anyone supply photos of station signage in Guangzhou? I’d also appreciate receiving photos of official Pinyin signage from elsewhere in China. (Photos can be sent to the address on my contact info page.)
And, of course, there’s no word on supplying what ought to be a basic: additional signage in romanized Cantonese.
I have written the authorities there seeking details about the conversion but have not received a reply.
source and resources:
- Dìti? zhàn Hàny? P?ny?n yìmíng ji?ng tuìyì — y? zhènggu? Y?ngwén yìmíng (???????????? ???????), Nánf?ng D?shì Bào W?ngluò B?n, November 7, 2006
- Guangzhou Metro — official site
- Shìmín y?u c? jiànyì; duìyú y?u méit? bàodào “p?ny?n tuìch?” de shu?fa, dìti? g?ngs? ch?ng hái méi dìng (??????????????“????”????????????), Guangzhou Daily, November 9, 2006