Years of valuable time has been lost in the squabbling over romanization systems for Taiwanese. And that squabbling will no doubt continue, as the links below make clear. But an important step was taken on Thursday. Finally, finally, Taiwan’s Ministry of Education has approved a romanization system for Taiwanese: Tái-luó-b?n P?ny?n (?????), to give its Mandarin name.
I’m already on the record as having called Tongyong Pinyin, in its various incarnations, a national embarrassment for Taiwan, so I won’t bother to disguise the fact that I got a real kick out of the fact that the Tongyong Pinyin scheme for the Taiwanese language was roundly rejected. I know that more than a few readers of Pinyin News will be cheering this news. For many, this has as much or more to do with the methods used to push through the much-despised Tongyong Pinyin system for Mandarin than any defects, real or imagined, in the Tongyong Pinyin system for Taiwanese.
Predictably, Yu Bo-quan (???, I’ve given up bothering to figure out which of the various spellings for his name he’s using now), the main person behind the Tongyong romanization systems, is unhappy. Reportedly, after it was clear things were not going his way he stormed out of the meeting. After he left the new system was approved unanimously.
Yu’s remarks make clear the political nature of his approach.
Tái-luó-b?n p?ny?n xìt?ng zuó chu?nggu?n chéngg?ng hòu, Yú Bó-quán qìfèn de shu?, Tái-luó xìt?ng de q?yuán shì Táiw?n M?nnány? y?nbi?o xìt?ng (TLPA), shì Guómínd?ng shídài de ch?nwù, ér 2002 T?ngyòng P?ny?n shì Mínjìnd?ng zhízhèng nèi t?ngguò de, zhìyí wèihé Jiàoyùbù wúf? hànwèi zhízhèngd?ng de M?nnány? p?ny?n xìt?ng zh?zh?ng, Jiàoyùbù duànrán t?ngguò Tái-luó-b?n, Táiw?ny? T?ngyòng Liánméng hòuxù ji?ng zh?nbèi kàngzh?ng. (???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)
That doesn’t sound all that far from calling those on the committee dupes of the KMT, which isn’t likely to win him any friends with those in power. But it may well be that by this point he has so alienated others he thinks he has nothing to lose.
Apparently Tongyong for Taiwanese will retain something of a foothold in southern Taiwan. (See source no. 8 below.)
Later, I’ll try to put up more about just what system was approved and under what circumstances it will (and will not) be used — unless the ever-knowledgeable a-giâu beats me to it.
Because there’s a lot of confusion about Tongyong, a few notes are in order:
- Tongyong is not one romanization system for all the languages of Taiwan but rather a group of related systems, some of which could be said to work better (or worse) than others.
- When Tongyong (for Mandarin) was officially approved in Taiwan in 2002, the Tongyong system for Hakka also received approval but not the Tongyong Pinyin system for Taiwanese.
- As the vote should make clear, plenty of strong supporters of romanization (and other scripts) for Taiwanese have never much cared for Tongyong.
sources:
- Tái-luó-b?n p?ny?n míngnián shànglù; Jiàoyùbù duànrán dìng’àn; T?ngyòng liánméng ji?ng kàngzh?ng (????????? ??????? ???????), Pínggu? Rìbào (Apple Daily), September 29, 2006
- Guóxi?o l?osh?: xi?ngt? y?yán zuìh?o zìrán xuéxí (???????????????), Liánhé X?nwén W?ng, September 29, 2006
- Zuóyè zuìx?n: M?nnány? xi?ngt? jiàoxué quèdìng c?i Táiw?n M?nnány? Luóm?zì p?ny?n (?????????????????????????), CNA, September 29, 2006
- Táiy? T?ngyòng liánméng kàngyì Jiàoyùbù c?i M?nnány? Luóm? p?ny?n (???????????????????), CNA, September 29, 2006
- M?nnány? xi?ngt? jiàoxué quèdìng c?i Táiw?n M?nnány? Luóm?zì p?ny?n (????????????????????), CNA, September 29, 2006
- M?nnány? p?ny?nf? quèlì: Luóm? p?ny?n shèng ch? (???????????????), Zh?nggu?ng X?nwén W?ng, September 29, 2006
- P?ib?n dìng’àn! Jiàoyùbù t?ngguò M?nnány? jiàoxué; c?iyòng Tái-luó p?ny?n (??????????????????????), D?ngs?n X?nwénbào, September 29, 2006
- Nánbù sì xiàn-shì d?zhì; Tái-luó p?ny?n j?n chu?nggu?n (??????? ???????), Zh?ngshí Diànz? Bào, September 29, 2006