interviews with Y.R. Chao

I’ve just stumbled across a book-length series of interviews with Y.R. Chao (Zhao Yuanren / Zhào Yuánrèn / 趙元任 / 赵元任). Even better: The complete text is available for free on the Web!

China Scholars Series: Chinese linguist, phonologist, composer and author, Yuen Ren Chao. An Interview Conducted by Rosemany Levenson, with an introduction by Mary Haas.

Wow. This is absolutely fabulous. The Bancroft Library of the University of California, Berkeley, deserves praise for this. Other works of interest to readers of Pinyin News are also available; but more about those later, in separate posts.

In case any readers are not familiar with Chao (1892-1982), he was the finest linguist ever to come out of China. He was also a supporter of romanization; he was even the lead creator of an ingenious if somewhat complicated romanization system for Mandarin: Gwoyeu Romatzyh. But there’s no way a few short sentences could do justice to the depth and breadth of Chao’s learning. To get a better idea of the man, read the introduction to the work linked to above — and then read the rest!

Enjoy!

Further reading: Y.R. Chao’s translation into Gwoyeu Romatzyh of the Humpty Dumpty section of Through the Looking-Glass, with Hanyu Pinyin and English

The Gangou people of Qinghai / Koko Nor

The latest rerelease from Sino-Platonic Papers is Interethnic Contact on the Inner Asian Frontier: The Gangou People of Minhe County, Qinghai (3.3 MB PDF), by FENG Lide and Kevin Stuart.

According to the authors, the Gangou people raise important questions as to the meaning of “Han” and indeed, to ethnic classification in China.

This work also contains a section on language in the area.

Here is the opening of the introduction, minus the Chinese characters:

China cultural studies have often pigeon-holed the subject in a convenient ethnic category giving cultural phenomena ethnic tabs. The preponderance of Han in China has meant that some minority groups or a substantial portion of the same have been sinicized to the extent that little remains of the original minority culture. Examples include the Manchu and nearly all minority people reared in urban areas.

Unfortunately, little attention has been paid to “Han” who have been much influenced by minority people, which this study focuses on. We have chosen a village in Qinghai that illustrates this. It is an area where multicultural contact and mingling have a history of more than 2,000 years. For example, in 202 BC, speakers of an eastern Iranian Indo-European language fled to Qinghai where they settled and were absorbed by Qiangh tribes. Succeeding centuries saw migrations of Xianbei, Xiongnu, Tuyuhun, Tibetans, Uygur, Mongolians, Han, and various Turkish stock into Qinghai, which formally became a province of China in 1928. Prior to that time, it was the Tibetan frontier district of the present Gansu Province (Schram 1954, 17-22).

The post-1949 period has seen a large influx of Han into Qinghai — particularly in urban areas.

This is issue no. 33 of Sino-Platonic Papers. It was first published in September 1992.

Pure Land Buddhism and Amida Buddha: a historical and philological analysis

Sino-Platonic Papers has rereleased for free Life and Light, the Infinite: A Historical and Philological Analysis of the Amida Cult (2.2 MB PDF), by Soho Machida.

Here’s a bit of borrowed biographical information about the author:

Soho Machida spent twenty years as a Zen monk at Daitokuji monastery, Kyoto, before moving to the United States, where he received a master’s degree in theological studies from Harvard University and a Ph.D. from the University of Pennsylvania. He has taught at Princeton University and the National University of Singapore, and is now a professor at the Tokyo University of Foreign Studies. He has written extensively on religion and ethics.

And here’s the table of contents of the work.

  1. Two Names of Amida Buddha
  2. Amida, Amita, or Amrta?
  3. Amida Buddha and Indian Mythology
  4. Which came first, Amitayus or Amitabha?
  5. The Idea of Luminosity in Mahayana Thought
  6. The Encounter of Buddhism and Zoroastrianism
  7. Luminosity and the Cult of Mithra
  8. Parallel Features with Iranian Religion
  9. The Old Religion of the Indo-Iranians
  10. Conclusion
  11. Endnotes
  12. Bibliography

This was originally published in December 1988 as issue no. 9 of Sino-Platonic Papers.

On dictionary compilation and the etymology of loanwords in Sinitic

The latest free reissue by Sino-Platonic Papers is Hànyǔ wàiláicí de yǔyuán kǎozhèng hé cídiǎn biānzuǎn (Philological Research on the Etymology of Loanwords in Sinitic and Dictionary Compilation / 漢語外來詞的語源考證和詞典編纂 / 汉语外来词的语源考证和词典编纂 ), by Xú Wénkān (徐文堪 / Xu Wenkan) of the editorial offices of the Hanyu Da Cidian.

It was first published in February 1993 as issue no. 36 of Sino-Platonic Papers.

This issue is in Mandarin, not English, and is written (by hand) in Chinese characters.

The file of this issue is a 1 MB PDF.

The Tao of semiotics. Zen and etymology.

Sino-Platonic Papers has rereleased for free Tracks of the Tao, Semantics of Zen (950 KB PDF), by Victor H. Mair.

After a brief introduction, Mair, who has translated more than one classic Taoist text, asks, “How did Tao and Zen enter our vocabulary? And what do these two extraordinarily powerful words really mean?”

He then enters into a “somewhat lengthy excursion into the neglected realm of philology” but keeps to his word to “try to make it as painless and entertaining as possible.”

It’s a fascinating and wide-ranging essay, especially for those interested in historical linguistics.

This is issue no. 17 of Sino-Platonic Papers. It was originally released in April 1990.

Tailingua.com: an introduction to Taiwanese

My friend Michael Cannings has just unveiled his new Web site on the Taiwanese language, Tailingua. Here is how he introduces it:

Taiwanese is a Chinese language spoken by two-thirds of the population of Taiwan. It forms one dialect of the group known as Southern Min, which has a total of around forty-nine million native speakers, making it the twenty-first most widely-spoken language in the world.

However, there is very little information in English available on the internet (or in print, for that matter) about Southern Min in general, and Taiwanese in particular – a lack that Tailingua is designed to remedy, at least in part.

The site provides concise summaries of romanization and other methods for writing Taiwanese. It also offers fonts, input methods, a list of useful books, and more.

A very promising beginning!

‘Indo-European Vocabulary in Old Chinese’

Sino-Platonic Papers has rereleased for free Indo-European Vocabulary in Old Chinese. A New Thesis on the Emergence of Chinese Language and Civilization in the Late Neolithic Age (2.9 MB PDF), by Tsung-tung Chang of Goethe-Universität.

Here’s the table of contents:

  1. Recent developments in the field of historical linguistics
  2. Monosyllabic structure of Chinese words and Indo-European stems
  3. Tonal accents of Middle Chinese
  4. Preliminaries on the comparison of consonants and vowels
  5. Some IE stems corresponding to Chinese words of entering tone
  6. Middle Chinese tones and final consonants of IE stems
  7. Some IE stems corresponding to Chinese words of rising tone
  8. Some IE stems corresponding to Chinese words of vanishing tone
  9. Some IE stems corresponding to Chinese words of level tone
  10. Reconstruction of Middle Chinese vocalism according to Yün-ching
  11. Old Chinese vocalism
  12. Vocalic correspondences between Chinese and IE
  13. Initials of Old Chinese
  14. Initial consonant clusters in Old Chinese as seen from IE-stems
  15. Proximity of Chinese to Germanic
  16. Relation of Old Chinese to neighboring languages
  17. Emergence of Chinese Empire and language in the middle of the third millennium B.C.

Appendix

  • Abbrevations
  • Bibliography
  • Rhyme Tables of Early Middle Chinese (600)
  • Rhyme Tables of Early Mandarin (1300)
  • Word Index
    • English
    • Pinyin

This was first published in January 1988 as issue no. 7 of the journal.

Indian influence on Chinese popular literature: a bibliography

Sino-Platonic Papers has rereleased for free another book-length back issue: A Partial Bibliography for the Study of Indian Influence on Chinese Popular Literature (10.8 MB PDF), by Victor H. Mair.

Here are the contents:

  • Journals and Works Referred to in Abbreviated Fashion
  • Catalogs of Tun-huang Manuscripts and Bibliographies of Studies on Them
  • Chinese Studies, Texts, Translations, and Dictionaries
  • Japanese and Korean Studies, Texts, Translations, and Dictionaries; Southeast Asian Sinitic Dictionaries
  • South and Southeast Asian and Buddhicized Central Asian Texts, Translations, and Dictionaries (Includes Indic, Tibetan, Uighur, Indonesian, etc.)
  • Near and Middle Eastern Texts, Translations, and Dictionaries
  • Studies and Texts in European Languages (Other than Translations from the Above Groups)
  • Films, Performances, Lectures, Unpublished Manuscripts, and Personal Communications
  • Articles and Books Not Seen

The introduction is also online in quick-loading HTML format.

This was first published in March 1987 as issue no. 3 of Sino-Platonic Papers.