The matter of Taiwanese, script, and pedagogy is in the news again. But it’s still hard to figure out exactly what’s going on. And the government has been so slow to get much done in this area that even complete agreement about what to do wouldn’t convince me that anything substantial is going to happen soon.
So I’ll just refer those interested in the topic to the stories and hope people can provide some clarity in the comments here.
- Táiyǔ pīnyīn, Jiàoyùbù lìpīn Luómǎ pīnyīn! (台語拼音,教育部力拼羅馬拼音!), September 25, 2006
- Jiàoyùbù zài tuī xīn Táiyǔ pīnyīn xìtǒng — mǔyǔ jiàoyù xiéhuì pī duōcǐyījǔ (教育部再推新台語拼音系統 母語教育協會批多此一舉), September 25, 2006
- Mǐnnányǔ pīnyīn xìtǒng jiànyì’àn — qīngxiàng Luómǎ pīnyīn xìtǒng (閩南語拼音系統建議案 傾向羅馬拼音系統), CNA, September 24, 2006