O frabjous day! Finally, I have up on my site a Hanyu Pinyin version of a long section of Y.R. Chao’s delightful Mandarin translation of Through the Looking-Glass.
I’m certain that many will find this easier going than working through the original version in the Gwoyeu Romatzyh romanization system, though I hope that at least some site visitors will use this parallel text (English, Hanyu Pinyin, and Gwoyeu Romatzyh) to better learn that fascinating if somewhat baroque system.
Many thanks to Zhang Liqing for providing me with her carefully prepared Hanyu Pinyin version.
Here’s an excerpt containing most of the famous “glory” exchange between Alice and Humpty Dumpty:
Ālìsī shuō, “Wǒ bù dǒng nǐ zěnme jiào ‘róngyào.'”
Hūndì Dūndì lěngxiàozhe shuō, “Zìrán nǐ bù dǒng a — děi yào děng wǒ lái gàosong nǐ a. Wǒ de yìsi shì shuō, ‘Nǐ zhè jiù bèi rénjia bōdǎo le!'”
Ālìsī shuō, “Kěshi ‘róngyào’ yě bù néng dàng ‘bèi rénjia bōdǎo le’ jiǎng a.”
Hūndì Dūndì shuō, “Hng! Wǒ yào yòng yī ge zìyǎnr a, wǒ yào tā dàng shénme jiǎng jiù dàng shénme jiǎng — yě bù duō yě bù shǎo.”
Ālìsī shuō, “Zánmen yào wèn de shì, nǐ néng bu neng ná zìyǎnr yīhuǐr dàng zhège, yīhuǐr dàng nàge jiǎng.”
Hūndì Dūndì shuō, “Zánmen yào wèn de shì, dàodǐ shéi zuòzhǔ — jiùshi zhè diǎnr.”
See the more complete version in English, Hanyu Pinyin, and Gwoyeu Romatzyh: Humpty Dumpty in Mandarin Chinese.