Kaohsiung’s signage in English and romanization

Chih-Hao Tsai has a good post (in Mandarin) on the English and romanization in Kaohsiung’s signage: Gāoxióng Shì de Yīngwén lùbiāo — kǎoyàn nǐ de yǎnlì. He notes especially how the text in Latin letters is too small. The post also links to some of his other many writings on the topic.

I’ve had related conversations with officials in the Banqiao City Government and Taipei County Government. Upon hearing my complaints that new signs’ English and romanization are ridiculously small, the officials invariably answer me with something like, “It can’t be too small because we’re following the rules.”

Meanwhile, cities around Taiwan continue to waste taxpayer money putting up signs that don’t help.

One thought on “Kaohsiung’s signage in English and romanization

  1. Pingback: Pinyin news » Kaohsiung to revise English signage

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *