汉语拼音的三个“不”

汉语拼音方案“拼写规范化的普通话”。它不是汉字,不是方言,不是文言,这叫做“三不是”。

 

(1) 它不是“汉字”的“拼形”方案,而是“汉语”的“拼音”方案。

有人认为,汉语拼音方案不好,它不能象汉字那样把“部首”表示出来。你看,蜻蜓的“蜻”、鲭鱼的“鲭”、清水的“清”,三个“青”字有三个不同的部首,叫人一看就知道是什么意思。拼音都是qing,不能表示意思。为什么不能在字母后面加上一个字母表示部首呢? 例如,“蜻”字拼成qingc(c代表“虫”),“鲭”字拼成qingv(v代表“鱼”),“清”字拼成qings(s代表“水”),这样,一个拼音代表一个汉字,多好呢?这种办法叫做“拼音形声字”,这不是“汉语拼音方案”的目的。

(2) 它不是“方言”的拼音方案,而是“共同语”(普通话)的拼音方案。

有人说,“我的口音拼不出拼音来”。是的,共同语不是每一个人的“母亲语”而是“教师语”,必须向教师学习,否则当然是“拼不出来”的。罗马字可以拼写方言,已经另外设计了几种方言方案。

又有人说:“如果秦始皇采用拼音,中国早已分裂成十几个国家了!”拼音方案拼写的是“共同语”,普及“共同语”是为了统一语言,统一语言当然有利于统一国家,它是“统一”的工具,不是“分裂”的工具。

(3) 它不是“文言”的拼音方案,它是“白话”的拼音方案。

写文言应当用汉字。如果要用罗马字来拼写文言,要另外设计一个“文言拼音方案”。

天主教传教士Henri Lamasse和Ernest Jasmin在1931—1932年间提出的“辣体汉字”(Romanization Interdialectique),就是一种文言拼音方案。赵元任的“通字”(罗马字)也是一种文言拼音方案,它不仅可以拼写文言,还可以拼写方言。可是这不是“汉语拼音方案”的目的。

根据Romanization Interdialectique: Lexique(1933年),读yi 的字分别拼写如下:hyc 医噫,hyec 伊,hŷec依衣,hyêc椅猗,hiaec翳,qyêc仪宜,qŷec沂,qiaec倪霓,iêc移,iec姨夷胰遗,ic怡贻饴颐,qyc疑,qyh拟,hyêh椅倚,qyêh蚁,ih以已,yh矣,iêh迤,hyes衣,qyaes艺,qys劓,hiaes裔缢,hys意懿,iês异,hyaes瘗,qyaes睨弈诣,qys义议谊,qyes毅,ies肄,is易,it佾溢逸,hyt乙一,ip揖,hyp邑挹,hyk亿忆臆抑,ik弋翌翼,ix易亦弈奕役疫绎驿译,ix(iat)液掖,hyx益,qyx逆.…等共41种形式。字音根据《广韵》。

赵元任是设计“国语罗马字”的主帅,他知道“国语罗马字”能写“白话”,不能写“文言”。为了说明这一点,他写了一段“同音字”的游戏文章,叫做“施氏食狮史”,全文如下:

“石室诗士施氏嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,氏适市,适十硕狮适市。是时,氏视是十狮,恃十石矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸适石室。石室湿,使侍试拭石室。石室拭。氏始试食是十狮尸。食时,始识是十硕狮尸实十硕石狮尸。是时,氏始识是事实。试释是事。”(原文无标点)

(“硕”旧读shí,现在读shuò)

白话翻译:

石头屋子里姓施的诗人喜欢吃狮子,他决心要吃掉十头狮子。他时时到市场上去看狮子。十点钟,他到市场,刚好十头壮大的狮子来到市场。这时候,他看了这十头狮子,依靠十支石头做的箭,把这十头狮子杀死。他拣起这十头狮子的尸体,回到石头屋子里去。石头屋子潮湿。他叫侍者抹干石头屋子。石头屋子抹干了,他开始尝试吃这十头狮子的尸体。吃的时候,才知道这十头壮大的狮子的尸体,实际是十头壮大的石头狮子的尸体。这时候,他才明白这件事的真相。请你解释,这是怎么回事?

这篇文章如果写成拼音,全是shi shi shi,当然是看不懂的。它是一种绕口令,即使写成汉字,读出来也是不容易听懂的。有人借此反对拼音,这跟赵元任的原来意思正好相反。