The cover for the DVD for Tim Burton’s Corpse Bride (Dìyù Xīnniáng / 地獄新娘 / “Hell Bride”) has what for me is an arresting usage: the roman letter “e” has been incorporated into a Chinese character.
At first I thought this substitution of “e” for the 日 portion of the shì (是) phonetic element of 提 (tí) might be meant as playfully phonetic itself: “Teem” Burton, of sorts.
But then I noticed how Johnny Depp’s name was written:
There’s that e again. But this case, the character, 普, which also has its 日 element replaced, doesn’t have a long e sound in its pronunciation:
“Daipu”? That sounds like a portmanteau for what’s found in dirty diapers. (Sorry. Couldn’t resist.)
So it was just a case of a designer having fun. The e has no phonetic function here.
But there’s something else interesting about how Johnny Depp’s name is written. The first character, 強, takes more strokes to write in its so-called simplified form than in traditional Chinese characters.
traditional (11 strokes) 強 强 “simplified” (12 strokes)