Actually, it’s a little hard to figure out exactly what this article is saying, other than that there is soon going to be a new dictionary of Taiwanese done in Tongyong Pinyin. It seems to have been made not by a scholar but by a retired businessman, who spent five years working on it. But then the article starts talking about software and Microsoft Word. Does anyone have any more information?
咱台語尚美! 苦心完成新字典
民視 2005-01-15 16:14一套目前台灣最有系統整理的通用台語字典,已經編纂完成,即將在春節過後正式出版,這是吳崑松老先生在退休之後, 投入五年心血,所完成的鉅著,他期望新一代在學台語的時候,不僅能和國際接軌,也能更輕鬆.現有台灣通用台語字典小小一本,連通用客語字典都比它厚得多, 不過吳崑松老先生所完成卻是更厚的上下兩冊九千字的通用台語字典,即將在春節過後正式出版,還獲得李前總統與陳水扁總統的簽名留念.以通用拼音來學台語, 將傳統台語八調簡化成六調.號稱百分之九十五的發音和英文相容不須要另加套裝軟體,直接就可以在電腦Word上面作業.這是吳崑松在從事國際貿易退休後, 全力投 注五年時間所完成的作品,只希望能完成一個心願,讓有更多的新一代,體會到台語之美.(民視新聞陳淑貞,陳君宜台北報導)
“通用臺語字典. 上冊
吳崑松編著 臺北市 : 南天, 民92 初版 [632]面 9576386128 精裝 802.52323
本字典主要目的是使臺灣民眾接受臺語,並能正確地聽、說及寫臺語,能有系統地提升臺語的文學水準。全書依臺語發音排序,並有以下3個特點:第一、以通用音標標注發音﹔第二、以臺語六調標注聲調﹔第三、並將萬國Unicode標出,以利讀者使用萬國碼輸入電腦。讀音僅收在臺灣地區通行者,罕見之讀音,均予捨棄。若有腔調之別,以「/」符號區分南部腔及北部腔。外來語尤其是日文語詞,皆標出來源出處及其讀音。除了書前臺語音標系統說明與臺語聲調說明外,書末並附有參考書目、筆畫索引與拼音索引,以利讀者查詢與延伸閱讀。(袁明嶸)”
http://ref.ncl.edu.tw/hypage.cgi?HYPAGE=cbook_advert001.htm&bid=2891
i wana learn taiwaneas in 2 years