Sino-Platonic Papers releases new issues

The wide-ranging and provocative Sino-Platonic Papers has just come out with 25 new titles (nos. 146-170).

Here are some of the new releases:

  • Conversion Tables for the Three-Volume Edition of the Hanyu Da Cidian
  • Learning English, Losing Face, and Taking Over: The Method (or Madness) of Li Yang and His Crazy English
  • The Genealogy of Dictionaries: Producers, Literary Audience, and the Circulation of English Texts in the Treaty Port of Shanghai
  • The Mysterious Origins of the Word “Marihuana”
  • A Sacred Trinity: God, Mountain, and Bird: Cultic Practices of the Bronze Age Chengdu Plain
  • Uyghurs and Uyghur Identity
  • Writings on Warfare Found in Ancient Chinese Tombs
  • Aspects of Assimilation: the Funerary Practices and Furnishings of Central Asians in China
  • The Names of the Yi Jing Trigrams: An Inquiry into Their Linguistic Origins
  • Counting and Knotting: Correspondences between Old Chinese and Indo-European
  • Shang and and Zhou: An Inquiry into the Linguistic Origins of Two Dynastic Names
  • DAO and DE: An Inquiry into the Linguistic Origins of Some Terms in Chinese Philosophy and Morality

Two of the new releases are in French:

  • Mythologie sino-européenne
  • Le gréco-bouddhisme et l’art du poing en Chine

Most of the issues released prior to this batch have on-line excerpts. All SPPs will have on-line excerpts eventually — once I have the time, hardware, and software to do the job, that is. (I serve as SPP’s webmaster but have no other direct involvement with the publication.)

Check out the Web site of the Sino-Platonic Papers, now at a new URL, for details and a complete list of issues.

This will be the last batch to come out in printed form, so get ’em while you still can.

titillative zhuyin

One of Taiwan’s trashy TV variety shows has found a new use for zhuyin fuhao: making a game out of men trying to read zhuyin pasted on the bodies of bouncing, gyrating, bikini-clad models.

This particular segment of the show is called “là mèi zhèngyīn bān” (spicy girls pronunciation class / 辣妹正音班).

另外,新單元《辣妹正音班》,身穿比基尼的辣妹,身上貼著一個個註音符號並且狂跳熱舞,參賽者要將題目所出的字,拼音正確才算過關。但身材矯好的辣妹,讓男藝人個個都看傻了眼,全把焦點集中在辣妹身上,反而忘了看註音符號。

As much as I’m curious about this, I tend to run screaming from the room if made to endure more than a few seconds of such programs. But for those of you with greater ability to stand such things, the program runs on Eastern Television (Dōng Sēn Zōnghé Tái / 東森綜合台) on Saturdays from 6 to 8 p.m. and Sundays from 2 to 4 p.m. Oh, how I would love a screen shot!

source: 與小潘潘交纏玩「滾滾樂」 吳宗憲:比那檔事還要累!, March 31, 2006