It’s Poetry Time

Shì shíhou le

Shì shíhou le, Zh?ngguórén! Shì shíhou le
Gu?ngch?ng shì dàji? de
Ji?o shì zìj? de
Shì shíhou yòng ji?o qù gu?ngch?ng zuòch? xu?nzé

Shì shíhou le, Zh?ngguórén! Shì shíhou le
G?q? shì dàji? de
Hóu[lóng] shì zìj? de
Shì shíhou yòng hóu[lóng] chàngch? x?nd? de g?q?

Shì shíhou le, Zh?ngguórén! Shì shíhou le
Zh?ngguó shì dàji? de
Xu?nzé shì zìj? de
Shì shíhou yòng zìj? xu?nzé wèilái de Zh?ngguó

—Zh? Yúf? (??? / Zhu Yufu), recently arrested in China for just this poem

Thanks to VHM for finding the full text of this poem for me.

4 thoughts on “It’s Poetry Time

  1. Chinese Character Version:

    ??????????????
    ??????
    ?????
    ????????????

    ?????????????
    ??????
    ?????
    ????????????

    ?????????????
    ??????
    ??????
    ??????????????

    By the way, it’s rare to see a modern Chinese poetry for some reason.

  2. “zuò ch?” could be written as “zuòch?” because it is a word. Please see the definition of “zuòch?” from Wenlin Pinyin dictionary:

    zuòch?* ?? r.v. make (a decision/etc.)

  3. The time has come, people of China! The time has come
    The public square is for all
    Our feet are our own
    The time has come to set our feet toward the square to decide.

    The time has come, people of China! The time has come
    The song is for all
    Our throats are our own
    The time has come for our throats to cry out from the bottom of our hearts.

    The time has come, people of China! The time has come
    China is for all
    The choice is our own
    The time has come to spend ourselves in choosing the China of our future.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>