The addition of some Aborigine’s original names to their new national ID cards has been encountering a few problems. I didn’t think twenty characters would be enough space for some names, and I was right. The letters that won’t fit within the twenty spaces are having to be written in by hand. What’s worse, it looks like no one has bothered to give local offices any romanization guidelines for the various langauges of Taiwan’s tribes.
zuì cháng fāshēng de wèntí duō shì Luómǎ pīnyīn de yīnyì kùnrǎo jí wénzì guò cháng, yǒuxiē yuánzhùmín xìngmíng shízài hěn nán zhǎochū fāyīn xiāngjìn de Luómǎ pīnyīn.
My guess would be that lots of people are making up the romanization as they go along. Aargh!
source: Yuánzhùmín jí mínzhòng shēnqǐng huīfù míngzi huàn zhèng — wénzì guò cháng shì kùnrǎo (原住民籍民眾申請復名換證 文字過長是困擾), CNA, February 20, 2006