{"id":8425,"date":"2023-05-26T20:31:24","date_gmt":"2023-05-26T12:31:24","guid":{"rendered":"https:\/\/pinyin.info\/news\/?p=8425"},"modified":"2023-05-26T20:31:24","modified_gmt":"2023-05-26T12:31:24","slug":"reagan-candy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2023\/reagan-candy\/","title":{"rendered":"Reagan candy"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/JellyBeans.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/JellyBeans.jpg\" alt=\"photo of jelly beans, just for the sake of color\" width=\"640\" height=\"465\" class=\"aligncenter size-full wp-image-8428\" srcset=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/JellyBeans.jpg 640w, https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/JellyBeans-300x218.jpg 300w, https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/JellyBeans-413x300.jpg 413w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><\/p>\n<p>From watching a brief documentary piece on TV about how jelly beans are made, I learned a new Taiwan-specific Mandarin term: L&#233;ig&#275;n t&#225;ng (&#38647;&#26681;&#31958;). <\/p>\n<p><em>Leigen<\/em> is a Mandarinization of the name of Ronald Reagan, who famously loved jelly beans. And <em>t&#225;ng<\/em> is the word for <em>sugar\/candy<\/em>. So L&#233;ig&#275;n t&#225;ng \/ &#8220;Reagan candy&#8221; is a term (but not the only one) in Taiwan for <em>jelly beans<\/em>. Cool name. I&#8217;m going to remember that. <\/p>\n<p>Oddly, Google Translate didn&#8217;t know the term yet &#8212; or apparently even that L&#233;ig&#275;n is how one says &#8220;Reagan&#8221; in Taiwan, given how Google Translate produced &#8220;Regan [sic] Candy&#8221;. But at least Google Translate didn&#8217;t produce &#8220;thunder root sugar,&#8221; which would be a literal translation of each morpheme, taken individually. <\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/reagan_candy.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/reagan_candy.png\" alt=\"screenshot of Google Translate turning &#039;???&#039; into &#039;Regan Candy&#039; and giving &#039;L&#233;i g&#275;n t&#225;ng&#039; as the Pinyin\" width=\"808\" height=\"309\" class=\"aligncenter size-full wp-image-8429\" srcset=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/reagan_candy.png 808w, https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/reagan_candy-300x115.png 300w, https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/reagan_candy-768x294.png 768w, https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2023\/04\/reagan_candy-500x191.png 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 808px) 100vw, 808px\" \/><\/a><\/p>\n<p>I sent feedback, so let&#8217;s see if it gets corrected. <\/p>\n<p>In China, &#8220;Reagan&#8221; is usually written instead as &#37324;&#26681; (L&#464;g&#275;n). But it doesn&#8217;t look like either &#37324;&#26681;&#31958; (L&#464;g&#275;n t&#225;ng) or &#38647;&#26681;&#31958; (L&#233;ig&#275;n t&#225;ng) is a thing in the PRC. Instead, in China jelly beans are called &#8220;&#26524;&#20923;&#35910;&#8221; (gu&#466;d&#242;ng d&#242;u; lit. &#8220;jelly beans&#8221;) or &#8220;&#36719;&#24515;&#35910;&#8221; (ru&#462;n x&#299;n d&#242;u; lit. &#8220;soft-heart beans&#8221;).<\/p>\n<p>One wonders what jelly beans were called in Taiwan prior to Reagan administration. Maybe they just weren&#8217;t popular here yet. <\/p>\n<p>It&#8217;s quite common for proper nouns to differ in Taiwan and China, especially for people. For example, see my old post on <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2009\/obama-bush-vitamin-drinks-and-puns\/\">Obama, Bush, vitamin drinks, and puns<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>From watching a brief documentary piece on TV about how jelly beans are made, I learned a new Taiwan-specific Mandarin term: L&#233;ig&#275;n t&#225;ng (&#38647;&#26681;&#31958;). Leigen is a Mandarinization of the name of Ronald Reagan, who famously loved jelly beans. And &hellip; <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2023\/reagan-candy\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,12,15,32,3],"tags":[],"class_list":["post-8425","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-china","category-chinese","category-chinese-characters","category-mandarin","category-taiwan"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8425","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8425"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8425\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8570,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8425\/revisions\/8570"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8425"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8425"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8425"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}