{"id":508,"date":"2006-09-05T22:12:30","date_gmt":"2006-09-05T14:12:30","guid":{"rendered":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/taiwan-city-and-county-names\/"},"modified":"2006-09-05T22:12:30","modified_gmt":"2006-09-05T14:12:30","slug":"taiwan-city-and-county-names","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/taiwan-city-and-county-names\/","title":{"rendered":"Taiwan city and county names"},"content":{"rendered":"<p>As most readers of this site know, Taiwan has approached romanization and signage with a sloppiness that sometimes beggars belief. Although the situation has improved somewhat this decade, many errors remain. And even where there are not errors, people still must often contend with a variety of romanization systems. <\/p>\n<p>Thus, my list of <a href=\"\/taiwan\/place_names.html\">Taiwan place names<\/a> may come in handy. <\/p>\n<p>I made the list more than a year ago but put it on another website and never drew much attention to it. Now I&#8217;ve moved it here to Pinyin Info, where it may do more good. <\/p>\n<p>The list, which is arranged by county and then by city, gives Chinese characters, Hanyu Pinyin (both with and without tone marks), <a href=\"\/romanization\/tongyong\/\">Tongyong Pinyin<\/a> (ugh!), and a commonly seen older form (usually <a href=\"\/romanization\/wadegiles\/bastardized.html\">bastardized Wade-Giles<\/a>).<\/p>\n<p>I have not bothered to include <a href=\"\/romanization\/mps2\/\">MPS2<\/a>, because it is seen more on street signs than on maps. And, anyway, it&#8217;s on its way out. I strongly recommend using Hanyu Pinyin.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As most readers of this site know, Taiwan has approached romanization and signage with a sloppiness that sometimes beggars belief. Although the situation has improved somewhat this decade, many errors remain. And even where there are not errors, people still &hellip; <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/taiwan-city-and-county-names\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12,15,71,28,32,20,19,48,68,72,24,3,67,52],"tags":[],"class_list":["post-508","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese","category-chinese-characters","category-gaoxiong","category-languages","category-mandarin","category-pinyin","category-romanization","category-signage","category-taichung","category-tainan","category-taipei","category-taiwan","category-taizhong","category-tongyong"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/508","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=508"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/508\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=508"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=508"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=508"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}