{"id":427,"date":"2006-06-07T16:55:41","date_gmt":"2006-06-07T08:55:41","guid":{"rendered":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/campaign-poster-zhuyin-and-the-color-purple\/"},"modified":"2018-08-22T13:42:26","modified_gmt":"2018-08-22T05:42:26","slug":"campaign-poster-zhuyin-and-the-color-purple","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/campaign-poster-zhuyin-and-the-color-purple\/","title":{"rendered":"campaign poster, zhuyin, and the color purple"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2006\/05\/wu_ziying_closeup.jpg\" alt=\"closeup of banner, showing zhuyin for two characters\" style=\"height: 216px; width: 100px; float: right; border-left: 1em solid white;\"\/><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2006\/05\/wu_ziying.jpg\" alt=\"campaign banner with zhuyin to help people read the candidate's name\" style=\"width: 133px; height: 350px; float: right; border-left: 1em solid white;\"\/>I&#8217;ve already written some about <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2005\/candidate-numbers-and-literacy\/\">campaign banners and literacy<\/a>. But it&#8217;s campaign season again in Taiwan, with elections for neighborhood chiefs to be held this Saturday, and Taffy of <a href=\"http:\/\/www.taiwanease.com\/\">Taiwanease.com<\/a> and <a href=\"http:\/\/tailingua.com\/\">Tailingua<\/a> has sent me a photo of a campaign banner that features zhuyin fuhao (also known as <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/romanization\/bopomofo\/\">bopo mofo<\/a>) alongside the characters for the candidate&#8217;s given name. That&#8217;s the sort of thing I can&#8217;t resist. <\/p>\n<p>The banner is interesting not only in that it gives zhuyin but also that it gives zhuyin for just <em>some<\/em> of the characters. For the name <span class=\"py\">W&#250; Z&#464;-y&#299;ng<\/span> (&#21555;&#32043;&#32403;) we are given:  <\/p>\n<p style=\"font-size: 2em;\">&#21555;<\/p>\n<p style=\"font-size: 2em;\">&#32043; <span style=\"font-size: 1em;\">&#12567;&#711;<\/span><\/p>\n<p style=\"font-size: 2em;\">&#32403; <span style=\"font-size: 1em;\">&#12583;&#12581;<\/span><\/p>\n<p>(See detail at top right.)<\/p>\n<p>That zhuyin is not used for all of the characters in the name indicates that those who created the banner regarded the zhuyin as advisable for <em>two<\/em> of the characters. Yet the only character here that is particularly uncommon is the last one: &#32403;. It is used for <span class=\"py\">y&#299;ngzi<\/span> (&#32403;&#23376;), a word for &#8220;tassel.&#8221;<\/p>\n<p>&#21555;, used for the family name <em>Wu<\/em>, is a fairly common character and is not displayed with zhuyin. <\/p>\n<p>On the other hand, &#32043;, which is used for <span class=\"py\">z&#464;s&#232;<\/span> (&#32043;&#33394;\/purple), is roughly the 1,700th most common character. Thus, people of voting age in Taiwan <em>should<\/em> know this character; yet evidently that cannot be taken for granted. This rank would also mean that people living in China&#8217;s countryside, though not in the cities, could be declared &#8220;literate&#8221; even without being able to read or write this character. (This helps illustrate how standards in China are too low. And, even so, <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/chinese-literacy\/\">literacy figures there are greatly exaggerated<\/a>.) <\/p>\n<p>Please permit me to stress the obvious: There is nothing in the least bit obscure in Taiwan or China about the Mandarin word for &#8220;purple.&#8221; <span class=\"py\">Z&#464;s&#232;<\/span> is a word that essentially all native speakers of Mandarin would know, regardless of education, just as essentially all native speakers of English would know the word &#8220;purple.&#8221; But because the powers that be continue to emphasize the exclusive use of Chinese characters, a sizable number of people are incapable of reading (much less <em>writing<\/em>) the word for &#8220;purple.&#8221; This extends even to thousands of other words within people&#8217;s vocabularies, a situation that would not exist if romanization were permitted as an orthography. <\/p>\n<p>(I&#8217;m still wondering why no bloggers who focus more on Taiwan politics have picked up on what I wrote about before: Ballots in Taiwan do <em>not<\/em> identify a candidate&#8217;s political party in any way (not even a logo), except for presidential elections, which are the one election in which everyone already knows for sure the party affiliation of the major candidates. Am I the only person who thinks this is significant? But it&#8217;s off-topic for this site, so I&#8217;ll not pursue this further here.)<\/p>\n<p>Oh, if anyone&#8217;s curious, the title of the Alice Walker book <em>The Color Purple<\/em> is translated in Taiwan as <span class=\"py\">Z&#464;s&#232; z&#464;-m&#232;ihu&#257;<\/span> (&#32043;&#33394;&#22986;&#22969;&#33457;). <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I&#8217;ve already written some about campaign banners and literacy. But it&#8217;s campaign season again in Taiwan, with elections for neighborhood chiefs to be held this Saturday, and Taffy of Taiwanease.com and Tailingua has sent me a photo of a campaign &hellip; <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2006\/campaign-poster-zhuyin-and-the-color-purple\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12,15,28,55,32,48,3,31,45],"tags":[],"class_list":["post-427","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese","category-chinese-characters","category-languages","category-literacy","category-mandarin","category-signage","category-taiwan","category-writing-systems","category-zhuyin"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/427","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=427"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/427\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7789,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/427\/revisions\/7789"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=427"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=427"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=427"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}