{"id":3628,"date":"2010-08-20T11:35:19","date_gmt":"2010-08-20T03:35:19","guid":{"rendered":"https:\/\/pinyin.info\/news\/?p=3628"},"modified":"2018-03-20T21:41:33","modified_gmt":"2018-03-20T13:41:33","slug":"roots-of-the-stone-lions-story","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2010\/roots-of-the-stone-lions-story\/","title":{"rendered":"roots of the stone lions story"},"content":{"rendered":"<p>The <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/readings\/zyg\/what_pinyin_is_not.html\">tongue-twisting tale of Mr. Shi, the poet who likes to eat lions<\/a> (better known as the story that goes <em>Shi shi shi shi shi&#8230;<\/em> &#8212; see section 3 of that page), is often reproduced &#8212; though usually by people who misunderstand its meaning. (It is <em>not<\/em> an argument against romanization.)<\/p>\n<p>I haven&#8217;t been able yet to track down just when and where  Y.R. Chao (Zhao Yuanren \/ Zh&#224;o Yu&#225;nr&#232;n \/ &#36249;&#20803;&#20219;) first published this. But what is particularly interesting, at least to me, is that this &#8212; probably the most widely known thing Chao ever wrote, outside the musical realm at least &#8212; is not <em>entirely<\/em> original to him but was inspired by another <em>shi<\/em>-story &#8230; by Chao&#8217;s roommate at Cornell. <\/p>\n<p>Here&#8217;s an excerpt from &#8220;The Problem of the Chinese Language,&#8221; which Chao wrote in 1916. <\/p>\n<blockquote style=\"line-height: 1.5em;\">\n<p>I agree with Mr. Hu [Shih], therefore that living words are not intrinsically vulgar and that we should use them in writing. Secondly, whether we write with characters or with letters, we should use sounds that are at least auditorily intelligible. Differences between the spoken and the written languages do, and ought to exist in all languages, but the two must not be separated by a chasm. A poem must be recitable, an oration must be deliverable, not to oneself, but to others. I wager that if a poem is read aloud to a hundred educated persons <em>of the same dialect<\/em> as the reader, unless it is on a hackneyed them with hackneyed phrases, it will not be understood by more ears than one can count on his fingers &#8212; two ears to a person. <\/p>\n<p>With one syllable <em>shi<\/em> and four variations of tones in northern mandarin, one can write a whole story. The example in <span style=\"font-size: larger\">&#30707;<sub>1<\/sub>&#23460;<sup>1<\/sup>&#35433;<sup>1<\/sup>&#22763;<sup>3<\/sup>&#21490;<sup>2<\/sup>&#27663;<sup>3<\/sup>&#65292;&#21980;<sup>3<\/sup>&#35925;<sup>2<\/sup>&#65292;&#22833;<sup>3<\/sup>&#20181;<sup>3<\/sup>&#65292;&#35475;<sup>3<\/sup>&#39135;<sub>1<\/sub>&#21313;<sub>1<\/sub>&#29509;<sup>1<\/sup>&#12290;&#29509;<sup>1<\/sup>&#20284;<sup>3<\/sup>&#21980;<sup>3<\/sup>&#34417;<sup>1<\/sup>&#65292;&#21490;<sup>2<\/sup>&#27663;<sup>3<\/sup>&#35373;<sup>1<\/sup>&#23546;<sup>3<\/sup>&#65292;&#24643;<sup>3<\/sup>&#24107;<sup>1<\/sup>&#21218;<sup>3<\/sup>&#65292;&#20351;<sup>3<\/sup>&#26045;<sup>3<\/sup>&#27663;<sup>3<\/sup>&#25342;<sub><u>1<\/u><\/sub>&#29509;<sup>1<\/sup>&#23629;<sup>1<\/sup>&#12290;&#20447;<sup>3<\/sup>&#39135;<sub>1<\/sub>&#26178;<sub>1<\/sub>&#65292;&#22987;<sup>2<\/sup>&#35672;<sup>1<\/sup>&#19990;<sup>3<\/sup>&#20107;<sup>3<\/sup>&#12290;&#21490;<sup>2<\/sup>&#20351;<sup>2<\/sup>&#20365;<sup>3<\/sup>&#36893;<sup>3<\/sup>&#36969;<sup>1<\/sup>&#24066;<sup>3<\/sup>&#65292;&#35222;<sup>3<\/sup>&#26045;<sup>3<\/sup>&#27663;<sup>3<\/sup>&#12290;&#35430;<sup>3<\/sup>&#37323;<sup>1<\/sup>&#26159;<sup>3<\/sup>&#20107;<sup>3<\/sup>&#8230;&#8230;<\/span> was written by Mr. M. T. Hu. (Similar homonymic passages can be constructed in other dialects.) If we paraphrase it as in <span style=\"font-size: larger;\">&#30707;&#38957;&#25151;&#23376;&#35023;&#30340;&#35433;&#32705;&#65292;&#22995;&#21490;&#30340;&#65292;&#24859;&#21507;&#35948;&#32905;&#65292;&#20113;&#20113;<\/span>, we shall notice two points. First, the auditorily intelligible form has polysyllabic words for single ideas. Secondly, it uses better sounding syllables. <em>Sin<sup>3<\/sup><\/em> for surname, <em>ai<sup>3<\/sup><\/em> for <em>like<\/em>, <em>chu<sup>1<\/sup><\/em> for <em>swine<\/em>, are both more pleasant and less ambiguous than <em>shi<\/em>. Such spoken words as <em>hao<sup>2<\/sup><\/em> (good), <em>men<sup>1<\/sup><\/em> (door), <em>yao<sup>3<\/sup><\/em> (want), in their proper tones have no other common words of the same sound. This polysyllabism and the choice of sounds are the results of natural selection of speech sounds according to their survival value. <\/p>\n<\/blockquote>\n<p>M.T. Hu stands for Minfu Ta Hu (also sometimes written Minfu Tah Hu), who went on to get his Ph.D. in mathematics at Harvard in 1917. (My initial guess was that he&#8217;s &#8220;Hu Minfu&#8221; and that his nickname is &#8220;da Hu&#8221;, given how there were several Chinese with the family name of Hu studying at Cornell at the same time. But he seems to have used the long form even in formal contexts.) <\/p>\n<p>Here&#8217;s the text again without the tone numbers (which don&#8217;t correspond with current systems anyway, something that might make a good post (&#8220;Tone Wars and the Standardization of Guoyu\/Putonghua&#8221;) but which I&#8217;ll probably never get around to writing). I&#8217;ve highlighted sections longer than two characters that also appear in Chao&#8217;s version (see below). <\/p>\n<blockquote style=\"line-height: 1.5em; font-size: larger;\">\n<p><span style=\"background-color: yellow;\">&#30707;&#23460;&#35433;&#22763;<\/span>&#21490;&#27663;&#65292;&#21980;&#35925;&#65292;&#22833;&#20181;&#65292;<span style=\"background-color: yellow;\">&#35475;&#39135;&#21313;&#29509;<\/span>&#12290;&#29509;&#20284;&#21980;&#34417;&#65292;&#21490;&#27663;&#35373;&#23546;&#65292;&#24643;&#24107;&#21218;&#65292;&#20351;&#26045;&#27663;&#25342;&#29509;&#23629;&#12290;&#20447;&#39135;&#26178;&#65292;&#22987;&#35672;&#19990;&#20107;&#12290;&#21490;&#20351;&#20365;&#36893;&#36969;&#24066;&#65292;&#35222;&#26045;&#27663;&#12290;<span style=\"background-color: yellow;\">&#35430;&#37323;&#26159;&#20107;<\/span>&#8230;&#8230;<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>And here&#8217;s Chao&#8217;s version: <\/p>\n<blockquote style=\"line-height: 1.5em; font-size: larger;\">\n<p><span style=\"background-color: yellow;\">&#30707;&#23460;&#35433;&#22763;<\/span>&#26045;&#27663;&#21980;&#29509;&#65292;<span style=\"background-color: yellow;\">&#35475;&#39135;&#21313;&#29509;<\/span>&#12290;&#27663;&#26178;&#26178;&#36969;&#24066;&#35222;&#29509;&#12290;&#21313;&#26178;&#65292;&#27663;&#36969;&#24066;&#65292;&#36969;&#21313;&#30889;&#29509;&#36969;&#24066;&#12290;&#26159;&#26178;&#65292;&#27663;&#35222;&#26159;&#21313;&#29509;&#65292;&#24643;&#21313;&#30707;&#30690;&#21218;&#65292;&#20351;&#26159;&#21313;&#29509;&#36893;&#19990;&#12290;&#27663;&#25342;&#26159;&#21313;&#29509;&#23608;&#36969;&#30707;&#23460;&#12290;&#30707;&#23460;&#28629;&#65292;&#20351;&#20365;&#35430;&#25325;&#30707;&#23460;&#12290;&#30707;&#23460;&#25325;&#12290;&#27663;&#22987;&#35430;&#39135;&#26159;&#21313;&#29509;&#23608;&#12290;&#39135;&#26178;&#65292;&#22987;&#35672;&#26159;&#21313;&#30889;&#29509;&#23608;&#23526;&#21313;&#30889;&#30707;&#29509;&#23608;&#12290;&#26159;&#26178;&#65292;&#27663;&#22987;&#35672;&#26159;&#20107;&#23526;&#12290;<span style=\"background-color: yellow;\">&#35430;&#37323;&#26159;&#20107;<\/span>&#12290;&#8221;(&#21407;&#25991;&#28961;&#27161;&#40670;)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>So Chao certainly made this his own. <\/p>\n<p>For more from the same essay, see <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/readings\/zhao_yuanren\/chinese_romanization.html\">Responses to objections to romanization<\/a>, which is well worth reading. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The tongue-twisting tale of Mr. Shi, the poet who likes to eat lions (better known as the story that goes Shi shi shi shi shi&#8230; &#8212; see section 3 of that page), is often reproduced &#8212; though usually by people &hellip; <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2010\/roots-of-the-stone-lions-story\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12,15,46,28,95,32,20,19,615],"tags":[],"class_list":["post-3628","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese","category-chinese-characters","category-classical-chinese","category-languages","category-linguistics","category-mandarin","category-pinyin","category-romanization","category-yr-chao-people"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3628","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3628"}],"version-history":[{"count":36,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3628\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7639,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3628\/revisions\/7639"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3628"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3628"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3628"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}