{"id":2348,"date":"2009-05-24T10:07:08","date_gmt":"2009-05-24T02:07:08","guid":{"rendered":"https:\/\/pinyin.info\/news\/?p=2348"},"modified":"2015-12-15T15:00:50","modified_gmt":"2015-12-15T07:00:50","slug":"weiird-typos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2009\/weiird-typos\/","title":{"rendered":"weiird typos"},"content":{"rendered":"\n<p>The <a href=\"http:\/\/www.ymsnp.gov.tw\/html\/ENG\/04tourist\/tou_a01_main.asp?sn=12\"><span class=\"py\">Q&iacute;ngti&#257;ng&#257;ng<\/span><\/a> part of Yangming Shan National Park (Y&#225;ngm&#237;ng Sh&#257;n Gu&#243;ji&#257; G&#333;ngyu&#225;n \/ &#38525;&#26126;&#23665;&#22283;&#23478;&#20844;&#22290;), to the north of Taipei, is distinguished by grasslands high in the mountains &#8212; the sort of open, natural place that, though not spectacular, might still make someone used to living in crowded northern Taiwan want to do the Julie-Andrews-hills-are-alive twirl. But, as usual, I&#8217;m only going to show you some signs. Here goes. <\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2009\/05\/ciingtiangang.jpg\" alt=\"wooden directional signs reading '&#25806;&#22825;&#23831;&#36938;&#23458;&#26381;&#21209;&#31449; Ciingtiangang Visitor Center \/ &#35377;&#38991;&#27211; Siyuiannciiao \/ &#19978;&#30970;&#28330;&#20572;&#36554;&#22580; Parking-Lot Shanghuangsiyi'\" width=\"500\" height=\"335\" \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2009\/05\/jiinbaolyi.jpg\" alt=\"wooden directional sign reading '&#37329;&#21253;&#37324;&#22823;&#36335;&#22478;&#38272; The Gate Of Jiinbaolyi Road'\" title=\"jiinbaolyi\" width=\"500\" height=\"425\"  \/><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/news_photos\/2009\/05\/fenggueikou_jhwugao.jpg\" alt=\"wooden directional signs reading '&#39080;&#27331;&#21475; FenggueiKou' and '&#31481;&#31705;&#23665; Mt.Jhwugao'\" width=\"500\" height=\"375\"  \/><\/p>\n<p><em>Ciingtiangang<\/em>, <em>Siyuiannciiao<\/em>, <em>Jiinbaolyi<\/em>. Normally the presence of doubled vowels indicates the use of <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/romanization\/gwoyeu_romatzyh\/index.html\">Gwoyeu Romatzyh<\/a> (e.g., <em>rice-flour noodles<\/em> as <span class=\"py\">miifeen<\/span> rather than Hanyu Pinyin&#8217;s <span class=\"py\">m&#464;f&#283;n<\/span>). But these signs are most definitely not in Gwoyeu Romatzyh. They&#8217;re just really screwed-up <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/romanization\/tongyong\/index.html\">Tongyong Pinyin<\/a>. <\/p>\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">Sign<\/th>\n<th>Tongyong Pinyin<\/th>\n<th>Hanyu Pinyin<\/th>\n<th>Gwoyeu Romatzyh<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tr>\n<td style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">Ciingtiangang<\/td>\n<td>Cingtiangang<\/td>\n<td>Q&iacute;ngti&#257;ng&#257;ng<\/td>\n<td>Chyngtiangang<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">Siyuiannciiao<\/td>\n<td>Syuyan ciao<\/td>\n<td>X&#468;y&aacute;n qi&aacute;o<\/td>\n<td>Sheuyan chyau<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">Shanghuangsiyi<\/td>\n<td>Shanghuangsi tingchechang<\/td>\n<td>Sh&agrave;nghu&aacute;ngx&#299; t&iacute;ngch&#275;ch&#462;ng<\/td>\n<td>Shanqhwangshi<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">The Gate Of Jiinbaolyi Road<\/td>\n<td>Jinbaoli dalu chengmen<\/td>\n<td>J&#299;nb&#257;ol&#464; d&agrave;l&ugrave; ch&eacute;ngm&eacute;n<\/td>\n<td>Jinbaulii dahluh cherngmen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">FenggueiKou<\/td>\n<td>Fongguei Kou<\/td>\n<td>F&#275;nggu&igrave; k&#466;u<\/td>\n<td>Fengguey koou<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: .3em 0 .3em .5em;\">Mt.Jhwugao<\/td>\n<td>Jhugao Shan<\/td>\n<td>Zh&uacute;g&#257;o Sh&#257;n<\/td>\n<td>Jwugau Shan<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>Two of Tongyong Pinyin&#8217;s most distinctive features are the use of <em>jh<\/em>&#8211; for what in Hanyu Pinyin is <em>zh<\/em>&#8211; and the use of <em>fong<\/em> rather than the <em>feng<\/em> found in Hanyu Pinyin, MPS2, Wade-Giles, Yale, and Gwoyeu Romatzyh. But whoever produced these signs couldn&#8217;t get even those right, as shown by <em>Jhwugao<\/em> and <em>FenggueiKou<\/em>.<\/p>\n<p>A few misc. notes: <\/p>\n<ul>\n<li>FenggueiKou: Die, InTerCaPiTaLiZaTion, die! Or in this case perhaps I should write <em>IntercapitalizaTion.<\/em><\/li>\n<li>It&#8217;s supposed to be &#8220;km&#8221;, not &#8220;Km&#8221;.<\/li>\n<li>Even the signs that got &#8220;km&#8221; correct left out the necessary space before it.<\/li>\n<li>The Gate Of Jiinbaolyi Road: An initial &#8220;The&#8221; is almost never needed on such signs; indeed, its presence is counterproductive. And the capitalized &#8220;Of&#8221; is amateurish.<\/li>\n<li>Parking-Lot Shanghuangsiyi: Oh, that&#8217;s just too depressing.<\/li>\n<li>Ciingtiangang Visitor Center: Leaving out that extra <em>i<\/em> would help the missing <em>s<\/em> fit in, as would abbreviating &#8220;center&#8221; or simply leaving out <em>Qingtiangang<\/em> altogether. It&#8217;s not like there are any other visitors&#8217; centers around there to confuse people. But since the English-speaking world is filled with places marked &#8220;visitor center&#8221;, it&#8217;s probably not worth having mentioned.<\/li>\n<li>Siyuiannciiao: I&#8217;m puzzled that ciao\/qiao wasn&#8217;t translated as bridge (and written with a space before it). Is there not actually a bridge there?<\/li>\n<li>Mt.Jhwugao: Again, are spaces really all that difficult?<\/li>\n<li>I could probably talk about the orthography of a few of the names (e.g., Jinbao Li vs. Jinbaoli, Shanghuang Xi vs. Shanghuangxi, Fenggui Kou vs. Fengguikou); but that&#8217;s something well beyond the common awfulness of these signs. And it might also require some research, such as finding the answer to &#8220;Is there really a stream [<em>x&#299;<\/em>] at Shanghuangxi\/Shanghuang Xi?&#8221;)<\/li>\n<\/ul>\n<p>The government&#8217;s list of Pinyin and English terms related to Yangming Shan National Park, <a href=\"http:\/\/www.ymsnp.gov.tw\/web\/term4a.aspx?f=all\"><span class=\"py\">Y&#225;ngm&#237;ng Sh&#257;n Gu&#243;ji&#257; G&#333;ngyu&#225;n xi&#257;nggu&#257;n m&#237;ngc&#237;<\/span><\/a>, doesn&#8217;t give any of those incorrect forms. (Anyway, the list, which is in Tongyong Pinyin, is now outdated because of the switch &#8212; at least on paper &#8212; to Hanyu Pinyin.) And I can&#8217;t think of any good reason for the doubled i&#8217;s, the interposed y&#8217;s, or the other errors. Apparently, these signs are just plain-ol&#8217; awful. <\/p>\n<p>So I don&#8217;t have anything particularly interesting to note about the linguistics of this. But I do have a point other than that some typos are <span style=\"text-decoration: line-through;\">weiird<\/span> weird enough that I can&#8217;t help but mention them. Rather, it&#8217;s worth noting that just because over the past few years many signs &#8212; but not nearly as many people believe &#8212; went up in t&#242;ng y&#242;ng, er, T&#333;ngy&#242;ng Pinyin, this doesn&#8217;t mean the signs were done properly and wouldn&#8217;t require replacement even if Taiwan weren&#8217;t switching to Hanyu Pinyin.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Q&iacute;ngti&#257;ng&#257;ng part of Yangming Shan National Park (Y&#225;ngm&#237;ng Sh&#257;n Gu&#243;ji&#257; G&#333;ngyu&#225;n \/ &#38525;&#26126;&#23665;&#22283;&#23478;&#20844;&#22290;), to the north of Taipei, is distinguished by grasslands high in the mountains &#8212; the sort of open, natural place that, though not spectacular, might still &hellip; <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2009\/weiird-typos\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12,133,106,28,32,20,19,48,24,3,52],"tags":[631,630,632],"class_list":["post-2348","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chinese","category-gwoyeu-romatzyh","category-hanyu","category-languages","category-mandarin","category-pinyin","category-romanization","category-signage","category-taipei","category-taiwan","category-tongyong","tag-cingtiangang","tag-qintiangang","tag-yangmingshan"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2348","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2348"}],"version-history":[{"count":56,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2348\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6995,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2348\/revisions\/6995"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2348"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2348"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2348"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}