{"id":169,"date":"2005-10-13T21:36:11","date_gmt":"2005-10-13T13:36:11","guid":{"rendered":"https:\/\/pinyin.info\/news\/?p=169"},"modified":"2015-11-17T14:21:31","modified_gmt":"2015-11-17T06:21:31","slug":"i-very-want-your-deceitful-surface","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pinyin.info\/news\/2005\/i-very-want-your-deceitful-surface\/","title":{"rendered":"&#8216;I very want your deceitful surface&#8217;"},"content":{"rendered":"<p>A newspaper in China ran the following humor piece: <a href=\"http:\/\/www.ah163.net\/newinstall\/news.php3?id=96592\"><span class=\"py\">Qi&#257;nw&#224;n bi&#233; lu&#224;n y&#242;ng p&#299;ny&#299;n sh&#363;r&#249;f&#462;! F&#466;uz&#233;&#8230;<\/span><\/a> (&#8220;For heaven&#8217;s sake don&#8217;t sloppily use Pinyin input! Otherwise&#8230;&#8221; \/ &#21315;&#19975;&#21035;&#20081;&#29992;&#25340;&#38899;&#36755;&#20837;&#27861;&#65281;&#21542;&#21017;&#8230;&#8230;). <\/p>\n<p>The piece takes the form of an imagined text-message conversation between two people identified as &#8220;GG&#8221; (g&#275;ge &#21733;&#21733;) and &#8220;MM&#8221; (m&#232;imei &#22969;&#22969;), i.e. a boy and a girl (probably both around high school age).<\/p>\n<p>The joke here is that the couple are being sloppy in how they&#8217;re using pinyin to input Chinese characters, occasionally resulting in incorrect characters being displayed. <\/p>\n<blockquote><p>\nGG&#65306;&#20320;&#22158;&#65281;<br \/>\nMM&#65306;&#20320;&#22158;&#65281;&#20320;&#22312;&#21738;&#37324;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#25105;&#22312;&#24536;&#20843;&#37324;&#12290;&#20320;&#21602;&#65311;<br \/>\nMM&#65306;&#25105;&#20063;&#22312;&#24536;&#20843;&#37324;&#12290;<br \/>\nGG&#65306;&#20320;&#26159;&#21738;&#37324;&#20154;&#65311;<br \/>\nMM&#65306;&#25105;&#26159;&#39740;&#24030;&#20154;&#12290;&#20320;&#21602;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#25105;&#26159;&#23665;&#27934;&#20154;&#12290;<br \/>\nMM&#65306;&#20320;&#20284;&#30007;&#20284;&#22899;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#25105;&#24403;&#28982;&#26159;&#38590;&#29983;&#20102;&#12290;&#20320;&#32943;&#23450;&#26159;&#22899;&#29983;&#21543;&#65311;<br \/>\nMM&#65306;&#26159;&#21834;&#12290;<br \/>\nGG&#65306;&#20320;&#38665;&#19981;&#38665;&#65311;<br \/>\nMM&#65306;&#36824;&#34892;&#21543;&#65292;&#20154;&#23478;&#37117;&#35828;&#25105;&#26159;&#22823;&#38665;&#22899;&#12290;&#20320;&#34928;&#19981;&#34928;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#36824;&#22909;&#21834;&#65292;&#24456;&#22810;&#20154;&#37117;&#35828;&#25105;&#26159;&#22823;&#34928;&#21733;&#12290;<br \/>\nMM&#65306;&#30495;&#30340;&#21568;&#65311;&#21681;&#20204;&#22810;&#24604;&#24796;&#22909;&#19981;&#22909;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#22909;&#21568;&#65292;&#20320;&#30340;&#30246;&#40481;&#22810;&#23569;&#21495;&#65311;<br \/>\nMM&#65306;&#21681;&#21035;&#29992;&#30246;&#40481;&#65292;&#30246;&#40481;&#22810;&#36149;&#21568;&#65292;&#20320;&#26377;&#29699;&#29699;&#21527;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#26377;&#21834;&#12290;<br \/>\nMM&#65306;&#20320;&#29699;&#29699;&#22810;&#23569;&#21495;&#21568;&#65311;<br \/>\nGG&#65306;&#65290;&#65290;&#65290;&#65290;&#65290;&#65290;&#65290;&#65292;&#20320;&#30495;&#21487;&#29233;&#65292;&#25105;&#24456;&#24819;&#21516;&#20320;&#22904;&#38754;&#12290;<br \/>\nMM&#65306;&#24930;&#24930;&#26469;&#21834;&#65292;&#34429;&#28982;&#38548;&#24471;&#36828;&#65292;&#20063;&#26377;&#40481;&#20250;&#21862;&#12290;\n<\/p><\/blockquote>\n<p>Since this particular text is meant to be weird, I think the product of an online translator captures the spirit well: <\/p>\n<blockquote><p>\nGG: You are howling!<br \/>\nMM: You are howling! Where are you at?<br \/>\nGG: I in [expletive deleted] in. You?<br \/>\nMM: I also in [expletive deleted] in.<br \/>\nGG: Where person are you?<br \/>\nMM: I am the clever state person. You?<br \/>\nGG: I am the cave person.<br \/>\nMM: You resemble male resemble the female?<br \/>\nGG: I certainly was difficult to live. You definitely are the female student?<br \/>\nMM: Yes.<br \/>\nGG: Your mildew?<br \/>\nMM: Also good, others all said I am the big mildew female. Do you fade?<br \/>\nGG: Fortunately, very many people all said I am greatly fade the elder brother.<br \/>\nMM: Really? Are we take pity on good?<br \/>\nGG: Good, your thin chicken how many numbers?<br \/>\nMM: We with the thin chicken, the thin chicken be inexpensive, you have the ball ball?<br \/>\nGG: Has.<br \/>\nMM: Your ball ball how many numbers?<br \/>\nGG: [number] You are really lovable, I very want with your deceitful surface.<br \/>\nMM: Slowly comes, although separates far, also has the chicken to meet.\n<\/p><\/blockquote>\n<p>Readers in China will probably laugh and get the message that, yeah, you have to be careful with pinyin. Otherwise you could end up writing altogether the wrong thing. <\/p>\n<p>But let&#8217;s have a look at the dialog when presented in pinyin. The text is clear, even with almost all of the tone marks omitted. <\/p>\n<blockquote><p>\nGG:\tNi hao!<br \/>\nMM:\tNi hao! Ni zai nali?<br \/>\nGG:\tWo zai <span class=\"py\">w&#462;ngba<\/span> li. Ni ne?<br \/>\nMM:\tWo ye zai <span class=\"py\">w&#462;ngba<\/span> li.<br \/>\nGG:\tNi shi nali ren?<br \/>\nMM:\tWo shi Guizhou ren. Ni ne?<br \/>\nGG:\tWo shi Shandong ren.<br \/>\nMM:\tNi shi nan shi nu?<br \/>\nGG:\tWo dangran shi nansheng le. Ni kending shi nusheng ba?<br \/>\nMM:\tShi&#8217;a.<br \/>\nGG:\tNi mei bu mei?<br \/>\nMM:\tHai xing ba, renjia dou shuo wo shi da meinu. Ni shuai bu shuai?<br \/>\nGG:\tHai hao a. Hen duo ren dou shuo wo shi da shuaige.<br \/>\nMM:\tZhen de ya? Zanmen duo <span class=\"py\">li&#225;nx&#237;<\/span>, haobuhao?<br \/>\nGG:\tHao ya. Ni de shouji duoshao hao?<br \/>\nMM:\tZan bie yong shouji; shouji duo gui ya. Ni you qiuqiu ma?<br \/>\nGG:\tYou a.<br \/>\nMM:\tNi qiuqiu duoshao hao ya?<br \/>\nGG:\t[number]. Ni zhen ke&#8217;ai. Wo henxiang tong ni jianmian.<br \/>\nMM:\tManman lai a, suiran ge de yuan, yeyou jihui la.\n<\/p><\/blockquote>\n<p>There&#8217;s no homophone problem here. That&#8217;s because Pinyin doesn&#8217;t really have one, despite frequent claims to the contrary. <\/p>\n<p>A few words and expressions in the dialog strike me as odd: the use of <span class=\"py\"><i>w&#462;ngba<\/i><\/span> rather than <span class=\"py\"><i>w&#462;ngka<\/i><\/span>, for instance. And I&#8217;ve never heard of a &#8220;<i>qiuqiu<\/i>.&#8221; But that can probably be ascribed to differences between Mandarin in China and Taiwan, and to the fact that I&#8217;m not a young Mandarin speaker up on all the latest slang. <\/p>\n<p>Here&#8217;s a rough English translation of what the couple was really saying: <\/p>\n<blockquote><p>\nGG: Hi!<br \/>\nMM: Hi! Where are you?<br \/>\nGG: I\u2019m in an Internet caf\u00e9. How about you?<br \/>\nMM: I\u2019m also in an Internet caf\u00e9.<br \/>\nGG: Where are you from?<br \/>\nMM: I\u2019m from Guizhou. And you?<br \/>\nGG: I\u2019m from Shandong.<br \/>\nMM: Are you a boy or a girl?<br \/>\nGG: I\u2019m a guy, of course. You\u2019re definitely a girl, right?<br \/>\nMM: Yes.<br \/>\nGG: Are you beautiful or not?<br \/>\nMM: Not bad. People all say I\u2019m a real beauty. Are you handsome or not?<br \/>\nGG: I\u2019m OK. Lots of people say I\u2019m a really handsome guy.<br \/>\nMM: Really? Let\u2019s keep in touch, OK?<br \/>\nGG: OK. What\u2019s your cellphone number?<br \/>\nMM: I don\u2019t use a cellphone; they\u2019re expensive. Do you have a <i>qiuqiu<\/i>?<br \/>\nGG: Yes.<br \/>\nMM: What\u2019s your <i>qiuqiu<\/i> number?<br \/>\nGG: [gives number]. You\u2019re really cute. I\u2019m eager to meet you.<br \/>\nMM: Don&#8217;t hurry. [This is a polite expression, not a brush-off.] Although we&#8217;re far apart, we&#8217;ll still have the opportunity to meet.\n<\/p><\/blockquote>\n<p>A side note: the Mandarin Chinese word for &#8220;opportunity&#8221; in the last line is <i>jihui<\/i>. Note that the word for &#8220;opportunity&#8221; is <i>jihui<\/i>, not just <i>ji<\/i>, which means something altogether different. So the next time someone tries to tell you that the Chinese word for &#8220;crisis&#8221; consists of &#8220;danger&#8221; plus &#8220;opportunity,&#8221; you can explain to them that, no, it doesn&#8217;t. For more on this, see <a href=\"\/chinese\/crisis.html\">&#8220;Crisis&#8221; Does <i>Not<\/i> Equal &#8220;Danger&#8221; Plus  &#8220;Opportunity&#8221;<\/a>. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A newspaper in China ran the following humor piece: Qi&#257;nw&#224;n bi&#233; lu&#224;n y&#242;ng p&#299;ny&#299;n sh&#363;r&#249;f&#462;! F&#466;uz&#233;&#8230; (&#8220;For heaven&#8217;s sake don&#8217;t sloppily use Pinyin input! Otherwise&#8230;&#8221; \/ &#21315;&#19975;&#21035;&#20081;&#29992;&#25340;&#38899;&#36755;&#20837;&#27861;&#65281;&#21542;&#21017;&#8230;&#8230;). The piece takes the form of an imagined text-message conversation between two people &hellip; <a href=\"https:\/\/pinyin.info\/news\/2005\/i-very-want-your-deceitful-surface\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,12,15,32,20,19,31],"tags":[],"class_list":["post-169","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-china","category-chinese","category-chinese-characters","category-mandarin","category-pinyin","category-romanization","category-writing-systems"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/169","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=169"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/169\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6793,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/169\/revisions\/6793"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=169"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=169"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pinyin.info\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=169"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}