Zhejiang orders Pinyin, numerals removed from business names

Xinhua is reporting that beginning in March 2007 the names of businesses in China’s Zhejiang Province must use no Hanyu Pinyin or numerals (Arabic numerals, most likely) and must have at least two Chinese characters.

This is reportedly the first time a local Chinese government has made this regulation. (But see also 911 restaurant?!.) Since this is a new regulation, it seems likely that it was created to counter an emerging practice. I expect we’ll hear soon of a crackdown against English in names, too.

Míngnián 3 yuè q?, fánshì zài Zhèji?ng de q?yè jiù bùnéng zài sh?yòng yóu Hàny? P?ny?n Zìm? huò shùzì z?chéng de sh?nghào le, ér bìx? g?iyòng yóu li?ng ge y?shàng Hànzì z?chéng de sh?nghào míngch?ng.

Jù li?oji?, zhè shì guónèi sh?u bù gu?nyú q?yè sh?nghào gu?nl? hé b?ohù de dìf?ngxìng f?gu?.

source: Sh?nghào yòng Hànzì bù sh?oyú li?ng ge (??????????), Xinhua, via Héb?i q?ngnián bào (?????), December 2, 2006

related reading: Chinese man forbidden to use letter ‘D’ for son’s name, Pinyin News, November 5, 2005

2 thoughts on “Zhejiang orders Pinyin, numerals removed from business names

  1. Ah, but better for learning what? Not Pinyin or Mandarin through Pinyin, which are what I like to help with. Given the plethora of websites that focus on learning Hanzi and the unfortunate scarcity of ones with Pinyin, I’m pretty happy with giving just Pinyin most of the time.

    If you’re not used to reading Pinyin, liànxí liànxí, and it will get much easier for you.

    But if you’d like the Hanzi, too, you can always click on the source of the story (though sometimes those disappear from the Net).

    For some other texts in Pinyin (sometimes with English as well), see online texts in Hanyu Pinyin.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *